For the final outcome, I decided to move ahead with the 5th experiment, by continuing to modify and alter the film’s visual language.
I wanted to choose certain stills from the film and continue experimenting with its colour language. Then I went on to change the format of the material from a film on youtube to photographs on display at an art exhibition. I chose the random dialogues as captions to be placed on the photographs to incite thought-provoking emotions in the audience.









WHAT’S WORKING
• Reconfiguring the format and purpose of the short film into meaningful stills displayed at an art gallery elevates the subject and changes its credibility, perceptions, and audience. It scales down the audience since an art exhibition is not easily accessible to everyone, which inherently also makes it more special and valuable.
• The play with the colour language of the film creates a compelling narrative, highlighting its emotional quality.
• The exhibition format translates the form, context, and visual language of the original film in a more interesting way by making sure it doesn’t use any tropes or stereotypes to convey its narrative.
• By dismantling the original order of the film, it lets the viewer create its own narrative of the story. Since there isn’t much context provided to the viewer at an art exhibition in comparison to a film, the audience is forced to think for themselves.
• There is a lot of progress from the initial experimentation. Initially I was very lost, working with a film was definitely outside my comfort zone. This project has been the most challenging for me yet, but the overall design translation process has been a great learning experience.
WHAT’S NOT WORKING
• The final translation doesn’t communicate the exact content from the original material (film). Does that mean it’s still a translation?
• It could be pushed further to be more abstract in its narrative.
• Experiment with more stills from the film to give the viewer a better understanding of your intention through your process of translation.
TO DEVELOP THIS FURTHER/ IN FUTURE PROJECTS
• Further experiment with the form of the original material by possibly translating it into an audio piece that focuses on the concept of voyeurism.
• Create my own narrative by mimicking the film’s content and formation and taking photographs of my own created compositions.
• References:
1. ⟪Subject, Object⟫, Studio Millionroses.
2. Illustration Research Methods, Mireille Fauchon.